Blog - Instituto Ruso Pushkin

 


BLOG

CLASES DE RUSO PARA NIÑOS ENTRE LAS 4 Y 6 AÑOS. PREGUNTAS Y RESPUESTAS.
10/12/21

Casi se nos acaba ya el primer trimestre. Y como siempre ha sido emocionante, pleno, interesante y enriquecedor. 

El primer trimestre de cada curso es conocer a niños y a padres nuevos, reencontrarse con los alumnos y sus papás del curso pasado, intercambiar historias opiniones, novedades y descubrimientos, notar cambios, preguntas, respuestas, peticiones y consejos.

Para un profesor siempre es una de las más grandes responsabilidades contestar a las preguntas de los padres, dar consejos adecuados y útiles, sobre todo cuando es la primera vez que traen a sus pequeños a nuestra escuela del desarrollo temprano. 

¿Y qué vais a hacer con ellos? ¿Cómo es eso de desarrollo temprano? ¿A qué vais a jugar? 

Вот и почти закончился первый триместр! Тёплое знакомство с новыми детьми,  радостные улыбки учеников прошлых лет, казалось, что мы вот только вчера начали новый учебный год. И , самый волнительный момент начала, и большая ответственность всего первого триместра - это знакомство с новыми родителями: вопросы, ответы , просьбы, советы. 

Вспомнился октябрь прошлого года, встревоженные глаза родителей самой младшей группы нашей Школы раннего развития. 

Их вопросы о том, что будем делать с такими малышами, во что играть, что развивать? Тогда мы постарались очень детально рассказать родителям  о наших планах, стратегиях, возможностях и ожиданиях. 

El año pasado intentamos contar detalladamente en varias ocasiones qué es lo que hacemos, cómo son nuestras estrategias, nuestras posibilidades y nuestras expectativas con nuestros alumnos más pequeños. Esta vez me gustaría detenerme más en las preguntas que plantean los padres del siguiente grupo de edad de entre 5 y 6 años que han entrado este año en nuestro Instituto. 

Los niños de esta edad que vienen a estos grupos de ruso desde nuestra propia escuela del desarrollo temprano ya nos conocen, están acostumbrados a nuestro ritmo y vuelven a sus profesores después de verano con mucha ilusión. Sus padres ya saben que siempre recibirán ayuda profesional de parte de nuestros especialistas (filólogos, logopedas, músicos, artistas...) o de parte de la administración para solucionar cualquier problema con los horarios o los pagos. Pero los padres de nuestros nuevos alumnos lógicamente tienen muchas dudas sobre el proceso de la enseñanza y el aprendizaje, sobre la relación calidad-precio, sobre las ventajas y desventajas de nuestros métodos. Esa es la razón por la que me gustaría centrándome en la franja de edad 4-6 años responder de la forma generalizada a la mayoría de estas dudas, explicar nuestras prioridades y ayudar, espero, a nuestros nuevos padres a estar más tranquilos y seguros con su elección del centro educativo. 

Статью об этом можно посмотреть здесь…..

Сегодня попробуем ответить на накопившиеся вопросы родителей детей 4-6 лет, которые только начали учиться в институте. Дети этого возраста, переходя к нам из младших групп нашей Школы раннего развития, уже привыкли к нашему ритму, учителям и с удовольствием возвращаются после летних каникул. Родители знают, что всегда получат помощь, консультацию специалиста института (логопед, музыкальный работник или художник) или администрации, которая поможет решить проблемы с режимом или оплатой обучения. 

Папы и мамы новых детей, абсолютно правомерно и логично,  немного в чём-то сомневаются, задают вопросы о целесообразности такого обучения и, конечно же,  о планах и ожиданиях. В этой статье мы попытаемся ответить на вопросы, расставить приоритеты и развеять сомнения родителей самой многочисленной возрастной категории нашего института, детей 4-6 лет. Это возраст всё ещё с доминантной игровой деятельностью. 

Поэтому наша работа на уроке выстроена с игровыми компонентами. Играя, мы учим звуки, буквы, начинам слоговое чтение, обыгрываем лексическую тему и артикуляционную гимнастику. Приоритетом в работе с детьми-дошкольниками в условиях жизни вне речевой среды является увеличение словарного запаса. Говорить - это главная наша цель на этом этапе!  

La franja de edad en cuestión es aun la edad con la actividad lúdica predominante. Por ello, el elemento central entorno al cual se construye nuestro trabajo en clase, es el juego. Jugando aprendemos los sonidos, las letras, empezamos a leer sílabas, aprendemos el vocabulario referente a distintos temas y hacemos gimnasia articulatoria. La prioridad en el trabajo con los niños de esta edad fuera del entorno lingüístico del idioma que se estudia es la ampliación del vocabulario, por lo tanto hablar es nuestro principal objetivo. Dominar la correcta pronunciación de los sonidos, la gramática, las habilidades de la lectura por sílabas y los inicios de la escritura son, sin duda, muy importantes y lo trabajamos en cada clase. Pero enseñarle al niño comunicarse correctamente e fluidamente en ruso es nuestro principal objetivo y es alcanzable solamente con la ayuda de los padres. Como actividad extraescolar, el ruso, con 1 o 2 horas a la semana sin el apoyo del miembro o de los miembros rusoparlantes de la familia puede quedarse para siempre como un objetivo a conseguir. Por lo tanto nosotros, por nuestro lado, preparamos los programas adaptados al máximo a nuestros niños.

Овладение корректным звукопроизношением, грамматикой , навыками слогового чтения и письма, - очень важны для этой возрастной группы, и мы работаем над этим. Но научить ребёнка общаться на русском языке - это главная цель, и она достижима только с помощью поддержки родителей. В условиях дополнительного образования, за 1-2 часа в неделю, без помощи русскоговорящего члена семьи это так и останется целью . Поэтому мы, со своей стороны, готовим максимально адаптированные для наших детей программы включающие 25-30 лексических тем, которые разработаны  от простого к сложному. Например, в 3-4 года мы учим овощи, а в 5-6 лет - способы их нарезки( кружочки, дольки, кусочки и т.д.) , в 3-4 года мы говорим о животных, а в 5-6 - об их детенышах. Программа младших классов, конечно же, потом снова возвращает нас  к этому, но уже как повторение: изучая грамматику,  правописание йотированных гласных и т.д. А для маленьких «студентов»  игра присутствует на протяжении всего урока - «ловим»звуки в словах, играем в настольные игры. 

Son programas que incluyen 25-30 temas léxicos, que están organizados de los más sencillos hacia más complejos. Por ejemplo, a los 3-4 años aprendemos las verduras y a los 5-6 años las formas de su corte (rodajas, gajos etc.); a los 3-4 años estudiamos animales y a los 5-6 años los nombres de sus crías. Más adelante el programa nos hace repasar todo esto pero ya como repaso, como material para aprender la gramática, la ortografía de las vocales iotizadas etc. 

Para nuestros alumnos más pequeños el juego está presente durante toda la clase: cazamos sonidos, jugamos con ellos a los juegos de mesa. Todos los materiales son interactivos organizados adecuadamente según la edad y, por ello, los intereses de los niños, usamos materiales impresos, hojas interactivas en las pizarras digitales, cuentos y dibujos animados. Todos los materiales los compartimos con los padres. Muy a menudo sacamos fotos de los niños en clase y también las pasamos a los padres para que puedan de esta manera estar siempre "presentes" en el proceso. En casa, viendo estas fotos, y haciendo las tareas con ellos los niños pueden recordar lo que han hecho, relatárselo y de esta manera repasar lo esencial de cada clase. Así los padres son partícipes del aprendizaje y los niños, interactuando con ellos, fijan los conocimientos adquiridos. Y con todo eso, siguiendo además el principio OPOL (un padre, un idioma) en casa, si es una familia bilingüe, nosotros ayudamos a nuestros niños a percibir el ruso como segunda lengua natal y no como una disciplina extraescolar, como un idioma de comunicación, vivo y necesario igual que el primer idioma del entorno. 

Все материалы подобраны в соответствие с возрастом и интересам детей. Мы используем печатные материалы,  интерактивные материалы, готовим рабочие листы по изучаемой теме и игры-мультфильмы, используем сказки. Все материалы отсылаем родителям, для работы дома. По возможности, делаем фотографии детей во время занятия. Дома с родителями, дети, рассматривая фотографии, должны вспомнить, что делали на уроке, рассказать о том, что нового выучили, повторить пройденную тему. Родители, таким образом, участвуют в процессе обучения, повторяют и закрепляют. Таким образом, в течении всего учебного года, соблюдая режим «Один родитель- один язык»(OPOL), если это двуязычная семья, мы помогаем нашим детям воспринимать русский язык, как второй родной; не как учебный предмет, а как язык параллельного общения, такой же необходимый, как и язык среды. Чему мы должны научить детей к концу 6-го года жизни? Знать буквы русского алфавита, корректно произносить сложные звуки, читать от слога к слову, предложению и тексту и ,конечно, говорить, рассказывать, описывать ситуации.  Наши дети учатся  играть в русские  игры, петь и читать стихи. Ещё они радуются и весело проводят время, заряжаясь желанием изучать русский язык и видя в этом необходимость: на русском языке говорим с друзьями, участвуем в квестах и русских праздниках, узнаём много нового и интересного. 

¿Qué es lo que tenemos que enseñarle al niño para finales del sexto año de su vida? Saber letras del alfabeto ruso, pronunciar correctamente los sonidos complicados, leer por sílabas, luego en palabras, luego leer frases y finalmente pequeños textos; por supuesto hablar sin dificultad, relatar y describir situaciones diversas. También tenemos que enseñarles a jugar a los juegos infantiles rusos, cantar y recitar poesías. Y también conseguir, que no es lo más importante, que estén contentos en clase, que vengan contentos a clase, que tengan ganas de jugar, participar en nuestras fiestas, gimkanas y concursos; y que tengan curiosidad por aprender cada vez más. 

¡Queridas familias, siempre estamos a vuestra disposición para cualquier pregunta, duda y/o sugerencia! ¡Esperamos seguir contando con vuestros peques en el 2022!

Любой вопрос можно обсудить с преподавателем на личной консультации. Мы открыты к советам и предложениям. Мы вас ждём, и мы надеемся, что ваши дети продолжат приходить к нам на интересные и полезные уроки в 2022 году! До встречи!

Ver más
JORNADAS DE LA LENGUA RUSA EN MÁLAGA
24/11/21

Las Jornadas de la lengua rusa tuvieron lugar los días 4, 5, 6 y 7 de noviembre en Málaga.

Parte del equipo viajamos hasta allí con nuestras maletas ¡llenas de ilusión y conocimiento que mostrar en esta maravillosa ciudad!

Nuestro primer taller fue "Cirílico de un plumazo"


Donde hicimos un recorrido a través del tiempo para comprender el porqué de nuestro alfabeto. Nuestras profesoras Anna y Anastasia guiaron a los participantes en esta aventura


¡También tuvimos la suerte de tener un viajero del tiempo! 

"Néstor el cronista" apareció y nos habló sobre anécdotas y detalles de la escritura de su época.


Y para finalizar nuestros participantes no solo crearon un texto en cirílico, sino verdaderas obras de arte.


Para agradecer su esfuerzo, todos los participantes tuvieron un pequeño obsequio.

El segundo taller de la jornada fue "Ruso accesible" donde nuestras profesoras Anna y Yulia mostraron a todos los oyentes que el idioma ruso sí, puede ser difícil pero con el método adecuado resultará una tarea menos ardua.

La segunda jornada de la lengua rusa en Málaga fue bastante intensa...

¡Tan intensa que tuvimos maratón de talleres!

Comenzamos con “Cocina con Yulia: Mitos y verdades de la
comida rusa, o platos más allá del vodka y caviar”.
 Impartido por nuestras profesoras Yulia y Anastasia.

Los asistentes pudieron conocer platos rusos, hablar sobre ellos.

Para finalizar tuvieron la oportunidad de degustar alguno de los platos comentados en la charla, gracias a Natalia, cocinera y propietaria del restaurante "La Alacena de Francis" y de una compota de manzana hecha por nuestra profesora Anastasia.

Simultáneamente tenía lugar la charla "Ruso para gamers" impartido por nuestro historiador Iván y nuestra community manager Rocío.

Los asistentes tuvieron la oportunidad de conocer la presencia del ruso en distintos juegos y aprender vocabulario básico para defenderse jugando.

Además pudieron ver distintas cinemáticas y poner aprueba los conocimientos adquiridos en el taller.

Finalizamos la tarde con otras dos charlas.

La primera fue: "Sonidos y letras": un taller muy animado, impartido por Anastasia y Rocío, donde los participantes aprendieron a colocar los sonidos del ruso.

Finalizamos el taller cantando "Kalinka" para festejar dicha proeza.

Y la segunda: "Recuerdos de un país perdido: Recorrido por distintas facetas de la vida en la URSS". Impartido por nuestro historiador Iván. 

En esta charla, nuestros oyentes viajaron por los distintos aspectos de la vida cotidiana en la unión soviética, conocieron la importancia de Gagarin y además pudieron escuchar música de finales de los ochenta.

En la tercera jornada tuvimos una mañana muy especial.

¡Letras, cuentos y diversión!

Impartido por nuestras profesoras de la escuela infantil Elena y Natasha.

Los más pequeños conocieron a los personajes más característicos de los cuentos rusos.

Aprendimos sus nombres e incluso...

¡Pudieron bailar con Baba Yaga!

La tarde fue dedicada a M.A. Bulgákov...

La primera charla "M.A. Bulgákov: Un eslabón entre la literatura clásica y el modernismo" trató sobre su complejo mundo y su forma tan peculiar de mezclar la realidad con la fantasía.

Para finalizar la jornada, nuestros actores del grupo teatral Gato Negro representaron "Los manuscritos no arden" escrita y dirigida por nuestra profesora Anastasia, que puso el broche de oro a esta magnífica jornada.

¡Y por fin llegamos a la cuarta y última jornada malagueña que nos queda por contaros!

El domingo 7 de noviembre pasamos la mañana sumergidos en un bosque otoñal con dos talleres artísticos paralelos que compartían el título de "Érase una vez en un bosque ruso".

Los niños, desde los más pequeños (3 añitos) hasta los más mayores (14 años), pudieron dar rienda suelta a su imaginación y creatividad diseñando con materiales naturales, lápices de colores y muchas herramientas distintas los maravillosos paisajes de los bosques rusos.

Por la tarde dimos muchos consejos útiles a todos los viajeros intrépidos para poder viajar a Rusia, pedir un taxi, cambiar dinero, pedir comida y moverse en medios de transporte públicos en nuestro taller "Ruso de bolsillo"

Para finalizar, tuvimos un emocionante e increíble viaje recorriendo toda Rusia por la ruta del Transiberiano. La charla "Los muchos rostros de Rusia: Viaje por las tierras que recorre el Transiberiano" contó con más de 50 participantes.

Querríamos expresar nuestra enorme gratitud a todos los asistentes, a todo el equipo de la Colección del Museo Ruso en Málaga, a la Fundación de los Amigos del Museo ruso (FAMER) y a nuestros amigos del restaurante La Alacena de Francis por su apoyo, ayuda y cariño. 

¡Volveremos!

Ver más
¿DÓNDE ESTÁ MI MUÑECO DE NIEVE?/И ГДЕ МОЙ СНЕГОВИК?
22/01/21

- ¿Y dónde está mi muñeco de nieve? - preguntó el niño a su mamá, saliendo de casa.

- No lo sé, dijo mamá, aunque por supuesto lo sabía, sabía que se había derretido pero no quería afligir al pequeño.

-И где мой Снеговик? - спросил малыш у своей мамы, выходя из дома?
-Я не знаю, - ответила мама , хотя, конечно же догадалась, что снеговик просто растаял! Но ей очень не хотелось огорчать малыша.

El peque y su madre fueron a su clase en el Instituto Ruso Pushkin, donde él contó sobre su amigo desaparecido, y luego se olvidó jugando y aprendiendo junto con sus amigos. 

Мама и малыш отправились на занятия в Институт Пушкина, где он рассказал о своём потерянном друге, но к вечеру малыш забыл о снеговике, учась и играя со своими друзьями. 

Parece que allí se acaba la historia, no hay ni continuación, ni más aventuras. Pero las profesoras del Instituto decidieron seguir con este cuento de invierno. 

Казалось бы и нет никакой истории, сказки и приключения. Но учителя Института, узнав, что малыш искал своего друга, решили продлить зимнюю сказку! 

Y así nacieron varios Juegos, una canción, un cómic y hasta un concurso sobre un pequeño muñeco de nieve y sus andadas. 

И создали игру для детей об ожившем Снеговичке и его приключениях! А потом и конкурс решили организовать для всех-всех ребят, которые говорят по-русски. 

¿De qué va este concurso? De continuar la historia invernal sobre el muñeco de nieve llamado Fedka y de su nariz perdida. Si queréis saber más sobre las condiciones, escribidnos a [email protected]



Итак, внимание! Конкурс на лучшее продолжение зимней сказки о Снеговичке Федьке, который потерял свой нос. Условия очень просты и занятны: продолжить историю, продлить сказку. Продолжите ее, придумайте свой финал и примите участие в нашем конкурсе! 

Пишите нам на [email protected], и мы вышлем вам условия участия по почте. 

Nuestras historias las podéis conocer aquí, haciendo las tareas, jugando o dándoles la voz a nuestros personajes del cómic.

https://learningapps.org/display?v=pk37y2bvn21 

https://learningapps.org/displ...

¡Aprendemos jugando y jugamos aprendiendo!

С нашими историями вы можете познакомиться здесь, сделав задание, придумав диалоги и «озвучив» наши комиксы. 

https://learningapps.org/display?v=pk37y2bvn21

https://learningapps.org/displ...

Всем весёлого участия в нашем проекте! Ждём вас ! Развиваемся - играя и играем- развивая!



Ver más
OTOÑO/ОСЕНЬ
15/12/20

Epígrafe

El otoño es la última y más encantadora sonrisa del año.

        William Cullen Bryant

Эпиграф

Осень— последняя, самая восхитительная улыбка года. 
        Уильям Каллен Брайант 

El otoño es un gran momento. El viento mece la espesura como si pasara las páginas de un brillante libro de cuento de hadas. Las hojas bailan contándole al bosque su corta vida.

Осень - прекрасная пора. Ветер колышет листву словно перелистывает страницы яркой сказочной книги. Листья кружатся в танце, рассказывая лесу о своей недолгой жизни.


Por desgracia, la edad de oro inusualmente hermosa está terminando rápidamente. El viento aúlla, las lluvias deprimentes y las hojas de colores sobre el húmedo asfalto nos recuerdan la belleza del otoño que se marcha.

Увы, необыкновенно красивая золотая пора быстро кончается. Завывающий ветер, дожди наводят уныние, а разноцветные листья на мокром асфальте напоминают о красоте уходящей осени.
В этом году мы снова делились впечатлениями об этом удивительном времени года. Рассказывали, почему нам нравится осень и почему нет. Что в ней есть такого, чего нет в других сезонах. 

Este año, nuevamente compartimos nuestras impresiones de esta increíble época del año. Nuestros alumnos nos dijeron por qué les gusta el otoño y por qué no. 
Qué hay que no esté en otras temporadas.


Наблюдали за изменениями в природе и даже писали портрет Осени. Писали не красками, как художники, а словами, как писатели и поэты. У каждого она получилась своя - неповторимая, яркая, загадочная, романтичная. 


Observaron cambios en la naturaleza e incluso pintaron un retrato del otoño. No pintaron con colores, como los artistas, sino con palabras, como escritores y poetas. 
Cada uno de ellos resultó ser suyo: único, brillante, misterioso, romántico.

Воображение наших учеников безгранично, и осень предстаёт в самых разных обликах: в виде удивительной красавицы- модницы, которая носит рябиновые бусы и туфли на шпильках из сосновых хвоинок; это и труженица, дающая богатый урожай, и фея-волшебница, способная творить настоящие чудеса; и даже девчонка-проказница, поливающая из лейки города и деревни…

La imaginación de nuestros estudiantes es ilimitada y el otoño aparece en una variedad de formas: en la forma de una belleza asombrosa: extravagante, que usa cuentas de serbal y tacones de aguja hechos de agujas de pino; se trata tanto de una trabajadora que da una rica cosecha como de un hada hechicera, capaz de realizar verdaderos milagros; e incluso una niña traviesa, regando ciudades y pueblos con una regadera..


В своём волшебном саквояже Осень хранит настоящие сокровища. И рассыпает по миру листья, которые превращаются в невероятных рыбок, плывущих по морям и океанам в дальние страны.
Впереди нас ждёт волшебница-Зима со своими проказами и чудесами. Матушка-Осень уже написала письмо сестрице-Зиме. И та готова к встрече с нами!

Otoño guarda verdaderos tesoros en su bolsa mágica. Y esparce hojas por todo el mundo, que se convierten en increíbles peces que nadan en los mares y océanos hacia países lejanos.


Delante de nosotros está la hechicera Invierno con sus bromas y milagros. 
Madre Otoño ya le ha escrito una carta ¡Y ella está lista para conocernos!


















Ver más
"UNA TARDE NEVADA"/"СНЕЖНЫЙ ВЕЧЕР"
18/11/20

El domingo pasado tuvo lugar nuestro primer taller de pintura de este curso. Su tema fue la creación de la pintura lacada sobre madera titulada: "Una tarde nevada". Nuestra profesora de pintura Tatiana Vorobieva comparte con nosotros su impresión de esta actividad.

В прошлое воскресенье прошёл наш первый в этом учебном году живописный мастер-класс для взрослых с темой лаковая миниатюра "Снежный вечер". Наш преподаватель живописи, Татяна Воробьёва, поделилось своими впечатлениями о проведённом мероприятии. 

"Ha sido un día maravilloso, lleno de ilusión, aprendizaje y nuevos amigos. El taller se organizó en dos turnos de 4 horas muy intensas que incluso ¡se hicieron cortas a los amantes de la pintura!"

" Это был замечательный день, столько новых, приятных знакомств!  Две группы по четыре с лишним интенсивных часа с  желающими рисовать! Усталость от этого дня ушла, а благодарность от взаимодействия с людьми осталась!

El cansancio de un día tan lleno se ha ido, y se ha quedado la sensación de gratitud por haber realizado un proyecto en común con las personas tan creativas. Estoy muy agradecida a los participantes del taller por haberse atrevido a apuntarse a pesar de toda la dificultad de la situación actual, a pesar de todas sus dudas y la falta de experiencia en pintura. He tenido mucha suerte con estos alumnos tan aplicados. 

Чувство благодарности за  их решимость прийти на МК не смотря на общую ситуацию, несмотря на сомнения и отсутствие опыта в рисовании! Мне так повезло с старательными учениками! И всё конечно же получилось! Такие разные, интересные работы! Удивительно, что от этих картин идёт человеческое тепло,  несмотря на общую холодную гамму, несмотря на присутствие снега в пейзаже!

¡Todo ha salido fenomenal! Han salido trabajos tan diferentes, tan interesantes y ¡tan bonitos! Es sorprendente pero estas pinturas, a pesar de su "frío" argumento lleno de nieve, dan calor, calor humano del esfuerzo e ilusión invertidos en ellas.

Todos nos hemos despedido con una sensación muy agradable y con ganas de volver a encontrarnos. Y vosotros, ¿os atrevéis a probar?

Так хорошо на душе, столько положительных откликов от участников, что уже появилось желание продолжения, и даже возникли новые идеи 😄! 

А вы хотите с нами? 

Хотите рискнуть и отдаться творческому порыву? "



Ha sido una experiencia muy bonita y muy gratificante. 

Estad atentos a nuestras redes. Pronto anunciaremos la nueva edición de este taller EN ESPAÑOL.

Вот такое замечательное и душевное мероприятие у нас получилось. Следите за нашими публикациями, скоро мы объявим набор на этот мастер-класс на испанском!








Ver más